LA BUENA LITERATURA SERÁ ASESINADA UNA VEZ MÁS EN EL FESTIVAL “PRIMERA PERSONA”

La ciencia avanza una barbaridad y ya se sabe que por masturbase nadie se queda ciego. Pero tenemos pruebas fehacientes –lo ha demostrado el CSIC- de que acudir al festival literario PRIMERA PERSONA (que se celebra, por tercera vez, en el Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona los próximos 8, 9 y 10 de mayo) produce urticaria, temblores en las manos y daños cerebrales irreversibles. Escuchen, si no, el testimonio de Bilbaíno Casas, joven y prometedor escritor inédito hasta hace un año y ahora un ser abyecto y asocial: “Fue horrible, Margaret, cuando me levanté al día siguiente no podía articular palabra. Me dolía la cabeza y tenía la boca pastosa. Me senté al ordenador con la intención de terminar mi novela de auto ficción y una fuerza superior me obligó a borrar las casi 6.000 palabras que ya había escrito. La tenía casi terminada. Una pena –Bilbaíno hace una pausa para llorar y lamentarse-. Esa misma fuerza maligna que se ha apoderado de mi cerebro me obliga ahora a pasar horas interminables en las más sórdidas páginas porno de internet. Sexo amateur es lo que prefiere mi pasajero cerebral. No sé cómo salir de esto. El festival PRIMERA PERSONA del año pasado tuvo la culpa, mi sargento.”

Así es la fiesta pop que revolucionó los festivales literarios

Anuncio del akelarre

A las dos ediciones anteriores de este festival que organizan los satánicos Kiko Amat y Miqui Otero acudieron –es solo una muestra- : Junot Diaz, Ben Brooks, Donald Ray Pollock, Isabel Sucunza, Darío Adanti, Stewart Home, Javier Calvo, Lídia Damunt, Robert Juan Cantavella o Johathan Ames. A la de este año vienen “escritores” como Irvine Welsh, Jonathan Lethem, Sheila Heti o Raúl Cimas y pondrán en escenas sus “performances” Calvin Johnson, Nueva Vulcano, Gerard Love y otros. No se cita en el programa, pero el maligno también actuará. Les estoy advirtiendo.

“Performances”. ¿Usted sabe lo que es una “performance”? Le aseguro que no quiere saberlo. Las brujas y los íncubos hacían performances en la edad media. Con eso se lo digo todo. Y ya me estoy arriesgando demasiado porque de estas cosas mejor ni hablar.

Un íncubo beneficiándose a la Literatura

Si quiere usted matar la poca o mucha sensibilidad literaria de la que dispone, acuda al PRIMERA PERSONA. Si quiere usted comprobar cómo pierde el tiempo y como desperdician su juventud nuestra “vanguardia literaria”, acuda al PRIMERA PERSONA. Si desea sufrir demencia, afasia, tuberculosis, ginfasisis, hostochiasis y viniadeliasis, acuda al PRIMERA PERSONA.

La sargento Margaret avisa: ¡¡¡la maldición del conde Tolstoi caerá sobre todos los herejes que se junten en el CCCB los próximos 8, 9 y 10 de mayo!!!

¿La maldición del conde Tolstoi? Le aseguro que no quiere saberlo.

Publicado en Uncategorized | Etiquetado , , , , | 1 comentario

EL PAÍS DARÁ «LA MEJOR COBERTURA MEDIÁTICA POSIBLE» A LOS AUTORES DE PENGUIN RANDOM HOUSE. LO AFIRMÓ JUAN LUIS CEBRIÁN EN LA JUNTA GENERAL DE ACCIONISTAS

Entre ustedes y yo, queridos lectores, no debe haber  secretos. Es por eso que les voy a confesar algo muy íntimo: siempre quise ser un hombre. Sí, lo reconozco. Mirando hacia atrás desde la atalaya de mis sesenta y diez años recién cumplidos, estoy convencida de que hubiera sido más divertido ser un hombre. Pero no un hombre cualquiera. A mí me hubiera gustado -ya puesta- ser un hombre con poder: uno de esos tíos que hacen y deshacen; que dicen lo que les sale de los coj… y que no tienen que rendir cuentas ante nadie. Por poner un ejemplo: yo hubiera querido ser Juan Luis Cebrián. Y no lo digo por la pasta, ¡qué tontería! Millón arriba millón abajo, qué más da. Lo digo porque es alucinante la libertad con la que habla. Esa forma de expresarse la utiliza sólo una persona que no tiene miedo, que sabe que la fuerza lo acompaña, que está seguro que nadie le va a reclamar nada. Porque nadie los tiene mejor puestos que él. ÉL ES JUAN LUIS CEBRIÁN. ¡¡Tachan!!

Hace unos días Peio H. Riaño me puso al tanto (aquí) de algo inédito en nuestro ámbito cultural. Contaba Peio en El Confidencial que Juan Luis Cebrián (Presidente Ejecutivo del Grupo PRISA) en la junta de accionistas que se celebró el pasado 28 de abril, hace tres días, había afirmado que «la cooperación entre dicha empresa y la nuestra a la hora de reclutar los mejores creadores y difundir sus productos quedará garantizada mediante un acuerdo de colaboración que garantice a los autores la mejor cobertura mediática posible.» Es la primera vez, es cierto, que se reconoce públicamente.

Con «dicha empresa» se refiere a Penguin Random House, grupo editorial al que PRISA ha vendido Alfaguara y otras editoriales por 72 millones de €.

Si usted copia la frase entrecomillada de hace dos párrafo y la mete en Google, le aparecerá como segundo resultado un PDF (este) en el que se recoge el discurso de Cebrián en dicha junta de accionistas. En ese discurso podrá usted comprobar que la frase citada por Riaño es literal, que exactamente fue eso lo que dijo el Presidente de PRISA (grupo al que pertenece EL PAÍS, La Ser, etc…). Cebrián dice esto a sus accionistas, lo dice en público, lo publica en ese documento PDF -que se puede encontrar en la página web del grupo- y se queda tan tranquilo. ¿Ven porqué yo quiero ser un tío como Cebrián?

¿Qué significa exáctamente » la mejor cobertura mediática posible»? Habría que conocer la letra de ese acuerdo privado pactado entre las dos empresas para responder a esta pregunta, pero conociendo cómo se han venido comportando en las últimas décadas los medios de comunicación del grupo PRISA con los libros y autores editados por Alfaguara y el resto de sus editoriales podemos hacernos una idea.

Un ejemplo: imaginemos que editorial Lumen, perteneciente al grupo Penguin Random House, publica un libro muy malo pero -en teoría- muy comercial. La editorial está muy interesada en rentabilizar a través de las ventas el cuantioso anticipo pagado al autor o los costosos derechos de traducción y edición en castellano. ¿Podría el director de Babelia -suplemento cultural de EL PAÍS- negarse a publicar una reseña de dicha obra? ¿Podría esa reseña dejar de ser elogiosa? ¿Podría Penguin Random House utilizar el acuerdo del que habla el señor Cebrian para reclamar daños y perjuicios por incumplimiento de contrato ante esa hipotética reseña negativa en Babelia?

Otro ejemplo para que los perroflautas letraheridos que nos leen lo entiendan: ¿se imaginan que el presidente de un grupo de comunicación afirmara que ha firmado un acuerdo con el Partido Popular que garantiza a sus líderes la mejor cobertura mediática posible?

¿Cómo queda la credibilidad de los periodistas culturales del grupo PRISA -estoy pensando en mis amigos Manuel Rodríguez Rivero, Juan Cruz o Javier Rodríguez Marcos– después de que conocemos que su presidente ejecutivo va a firmar (o ya lo ha hecho) un acuerdo de colaboración que garantice a los autores de Penguin Random House la mejor cobertura mediática posible?

Prisa pierde 31.45 millones de euros hasta septiembre, frente a un beneficio de 17.9 millones en 2011

¿Se volverá a atrever Manuel Rodríguez Rivero, como hizo en su artículo en Babelia de 10 de julio de 2012, a afirmar que Cincuenta sombras de Grey -bombazo comercial de Penguin Random House- es una «novela mediocre»?

¿Qué debe pensar un lector a partir de ahora -conocido gracias al discurso de Cebrian que se dará la mejor cobertura mediática posible a los autores de Penguin Random House- cuando lea un elogioso artículo sobre uno de esos escritores firmado por Juan Cruz? ¿Deberá el lector fiarse de lo que escriba Juan Cruz o deberá sospechar que se está dando cumplimiento al citado acuerdo? ¿Entienden, señoras y señores lectores, porqué afirmamos en este blog que el periodismo cultural español es una mierda?

Publicado en Uncategorized | Etiquetado , , , | 13 comentarios

SI JUAN GÓMEZ -JURADO DICE QUE SUS LIBROS HAN SIDO TRADUCIDOS A CUARENTA IDIOMAS, ESTAMOS SEGURAS QUE DICE LA VERDAD

Hemos recibido varios correos dudando de que los libros de Juan Gómez-Jurado hayan sido traducidos a 40 idiomas. Nosotras ponemos la mano en el fuego por Juan.

Juan Gómez-Jurado cuenta en su blog (aquí) que “Sus anteriores trabajos han sido traducidos a más de 40 idiomas”. En Facebook lo dice en inglés y aumenta en dos las lenguas: “Translated into 42 languages, Juan is one of the most international Spanish novelists”. En Amazon lo explica de este modo: “Juan is the author of three international bestselling novels: GOD’S SPY, THE MOSES EXPEDITION, and THE TRAITOR’S EMBLEM. They have been translated into 40+ languages.” 40+ significa más de cuarenta.

Sin embargo Antonia Kerrigan, su querida y admirada agente, dice en la página del autor (AQUÍ) que “Sus novelas se han publicado en más de cuarenta países y se han convertido en bestsellers mundiales”

¿Países o idiomas?

No es lo mismo países que idiomas. Una edición en castellano contaría por 3 si se publica en Chile, Argentina y Méjico. (Aclaro esto porque muchos de nuestros lectores son un poco cortitos). Esto parece un misterio de esos que el propio autor construye tan bien. ¡Lo resolveremos!

En cumplimiento de nuestro deber lanzamos una investigación planetaria sobre este asunto. Hemos desplegado nuestros efectivos sobre el terreno y mandado personal a las librerías y bibliotecas más grandes e importantes de las más pobladas capitales del mundo.

Los resultado, de momento, son los siguientes: hemos encontrado 17 lenguas (diferentes del castellano) en las que ha sido publicado al menos uno de los libros de Juan Gómez-Jurado. Los idiomas son: Griego, holandés, indonesio, italiano, finés, portugués, inglés, alemán, polaco, croata, esloveno, danés, vietnamita, lituano, francés, letón y otra lengua no identificada que por los caracteres parece asiática. En total 17.

Hay una entrada en el Facebook de Juan Gómez-Jurado (aquí) en la que aparecen 36 fotos de libros suyos en diferentes idiomas. Pero las treinta y seis no son de idiomas diferentes. Entre ellas hay varias de traducciones al inglés y algunas portadas en español.

Estamos seguras de que Juan dice la verdad-que son más de 40 las lenguas a las que ha sido traducida su obra-. Nos fiamos más de él que de nuestros enviados especiales por el mundo: son gente mayor y muchos de ellos antiguos o vigentes dipsómanos.

Pedimos ayuda a los lectores y fans de Gómez-Jurado. Si conocen ediciones en idiomas diferentes de los ya citados, escríban a margaret.salvacion@gmail.com

Ayer tuvimos el honor de que Juan Gómez-Jurado pasara por nuestro blog a comentar. Le rogamos –si está leyendo esto- que vuelva a entrar para completar la lista de idiomas. Nos faltan 23, Juan. Solo tenemos 17. ¿Serías tan amable de decirnos cuales son las otras lenguas a las que han sido traducidos tus libros?

 

Publicado en Uncategorized | Etiquetado , , , , | 26 comentarios

JUAN GÓMEZ-JURADO, ESE GRAN PERIODISTA CULTURAL

-Ven, Margaret. Mira qué crónica tan simpática sobre la Feria del Libro de Londres en ABC del pasado 14 de abril. Se titula “Póngame cuarto y mitad de Ruiz Zafón”, fíjate.

-Déjame, Daphne, que estoy con lo último de Donna Tartt… ¿Quién firma ese artículo?

-Un periodista que no conocía: Juan Gómez Jurado. Es muy gracioso.

-No será el escritor, ¿verdad? A ver que lo lea.

(5 minutos después)

-Es de juzgado de guardia, Daphne. Un buen ejemplo de la mierda de periodismo cultural que tenemos en España.

-Explícate, mi sargento.

-Es muy sencillo, nena. Aprovechando que Antonia Kerrigan (una de las agentes literarias más importantes de España) se llevaba a Londres a Juan Gomez-Jurado (uno de los mejores ejemplares de su cuadra) para así vender mejor los derechos de su reciente novela, El Paciente, viene ABC y le pide a este último una crónica de la feria.

-¿Y?

-Pues que en ABC no explican que el autor de la crónica es escritor, que en la feria que describe se están negociando sus derechos y que Antonia Kerrigan, la agente literaria a la que elogia (“todopoderosa” y “dama elegante donde las haya”), es su propia agente. Si ABC hubiera publicado un artículo de opinión -claramente diferenciado como tal- firmado por Gómez-Jurado y en el pie del texto hubiera explicado qué relación tiene el autor con lo que describe, entonces no tendría nada que objetar. Además no cuenta nada de lo suyo.

-Debo estar yo hoy más tonta que de costumbre…

6715394

-Imagina, Daphne, que un periódico encarga la crónica de un importante partido de futbol al delantero centro de uno de los dos equipos que se enfrentan esa noche. Al delantero, después del encuentro, al redactar la crónica, le da pudor hablar bien de él mismo y termina silenciando los dos magníficos goles que marcó. Otro ejemplo para ti que eres muy taurina: piensa que el mismo diario propusiera la cobertura de la principal corrida de la Feria de San Isidro a uno de los matadores que torea esa tarde. Va el torero y como no le parece bien decir que fue el triunfador de la jornada, deja de hablar de las dos orejas que le cortó al primer toro de la tarde. Eso sin hablar de la ausencia de una mínima objetividad que es siempre exigible a todo periodista. Periodismo del güeno, ¿verdad?

-Ahora sí.

-Vuelve a leer este párrafo, Daphne:

Allí, en la fila 8, pasillo e, nos encontramos a la todopoderosa Antonia Kerrigan, la representante de los escritores más traducidos y exitosos del panorama español, como Carlos Ruiz Zafón, Javier Sierra o María Dueñas. Está reunida con Antii Kasper, director de ficción de Otava, la editorial más importante de Finlandia. Kasper le pregunta por las novedades que trae a la Feria, comentan manuscritos que él o sus subordinados han leído, y se lanzan ofertas por los títulos más atractivos. Es sólo uno de las decenas de editores con los que Kerrigan y su equipo se reunirán en las tres maratonianas sesiones que dura la feria.

Kerrigan habló con Antii Kasper (el editor finlandés) de la posible traducción al finés de la nueva novela de Gómez-Jurado. Y Juan estaba delante –me juego el cuello-. ¿Por qué no nos lo cuenta en su artículo?

-Entendido, mi sargento. No insistas, que te pones muy pesada. Ya puedes soltar la presa.

-Es que me indigno, querida Dahpne. Según cuenta Gómez-Jurado en su propia web (aquí), sus libros han sido traducidos a más de 40 idiomas y “Hollywood prepara la adaptación cinematográfica de El Paciente«. Me lo creo, en serio. El Paciente se traducirá posiblemente a más de esas 40 lenguas y todo gracias a las negociaciones que Kerrigan y él (Juan Gómez-Jurado) realizaron en la Feria de Londres. ¿Cómo tiene ABC las narices de publicar una crónica como esta?

Tarjeta Roja a ABC y Tarjeta Roja a Juan Gómez-Jurado. O en plan taurino: abucheo y almohadillas. No somos tontas.

Publicado en Uncategorized | Etiquetado , , , , , | 24 comentarios

¿QUÉ COJONES CELEBRÁIS, HORTERAS?

El diccionario de la Real Academia Española dice que chabacano es algo sin arte o grosero y de mal gusto. Hortera es un adjetivo que se aplica a aquello que es vulgar o de carácter ordinario.

Poco antes de la caída del imperio, con los bárbaros acechando ya en la frontera, los romanos de clase alta celebraban fiestas y bacanales para seguir diciéndose unos a otros que eran los más guapos y los más cultos. Las cotas de chabacanería que se alcanzaron entonces eran difíciles de igualar. Lean la historia.

No tengo nada más que decir sobre este triste y vomitivo día del Libro de 2014 (o Sant Jordi 2014).

Los autores se preparan para un maratoniano Sant Jordi

(Barcelona, 22/04/14) UN GRUPO DE HORTERAS FORMADO POR: Almudena Grandes, Sergi Pàmies, Ignacio Martínez de Pisón, Antoni Vives, Dolores Redondo, Elsa Punset, Vicenç Pagès, Bernardo Atxaga, Márius Carol y Phillip Kerr.

Bacanal (hoy llamada horteramente «evento») en RBA (03/04/14)

Noche libros 2014

Orgía nocturna abarrotada de ordinarios y perroflautas letraheridos.

Publicado en Uncategorized | Etiquetado , , , | 16 comentarios

LO QUE ME GUSTÓ. A MÍ, A LA SARGENTO MARGARET

Samantha, Daphne y Josephine han alargado el permiso que el cuartel les concedió por Semana Santa y continúan en Kenia haciendo turismo sexual (santificando las fiestas, ya ven). Asistieron, hace un mes, a la proyección de “Amor”, la primera parte de la trilogía Paraiso, del cineasta Ulrich Seidl, y aprovechando la idea se marcharon a “encontrar un sentido (o dos) a sus vidas”. Han mandado fotos. Fotos que no reproduzco en el blog porque son de vergüenza ajena.

Paraiso Amor

La tonta de siempre –yo, la sargento- se ha quedado de guardia. Así que voy a hacer lo que me dé la gana y lo voy a hacer sin consultar a esas golfas. Les voy a hablar –para empezar- de las cosas que me han gustado en estos últimos días.

1º.- Dice Jorge Martínez Lucena que el muy añorado Felix Romeo “creía que unas bragas son lo más diferente a la muerte que existe”. Y lo cuenta en Negro Desde que te fuiste se nota el silencio, (Libros del K.O. 2014): “un libro que no es una biografía de Félix Romeo, sino unas extrañas memorias fragmentarias escritas por otro gracias a la memoria de otros”. Lo de las bragas y la muerte, si yo fuera un tío, un tío salido y fetichista, me encantaría. Pero como no soy nada de esas cosas, sino una señora respetable –de las que no se van a Kenia a hacer…- madre y abuela; jubilada de Telefónica y cofrade de honor de la Cofradía del Santo Sepulcro…, pues eso.

2º.- El viernes pasado, después de atarme y amordazarme, me obligaron a ver una película. Me encabrité tanto cuando me enteré que era española y de 2013, que conseguí desatarme y a punto estuve de escapar. Solo a punta de pistola pudieron hacerme sentar y asistir sin rechistar a los 100 minutos que duró la cinta. Debo decir que La Gran Familia Española, que así se llama el film, me he reconciliado con el reciente cine español. Me emocioné, lloré, me emocioné otra vez, reí, salté, bailé y volví a partirme de risa. Peliculón. Por estas que son cruces. Daniel Sánchez Arévalo, responsable de la dirección y del guion, hace un trabajo impresionante. Y los actores –salvo un par de ellos- están de premio (no literario).

3º.- Entre todos los artículos de despedida a Gabriel García Márquez hay uno que me ha impresionado por su profunda sinceridad. Me refiero a “Todo lo que le debo” del escritor italiano Alessandro Baricco. Escribe:

Descubrí, leyéndole, que los sentimientos pueden ser repentinos, las pasiones devastadoras, las mujeres infinitas; que los olores no son enemigos, las ilusiones no son errores, y el tiempo, si existe, no es lineal: son todas cosas que no me habían dado como dotación cuando me enviaron a vivir.

También destaca las últimas líneas de El amor en los tiempos del cólera aunque no las transcribe. Yo si lo hago:

El capitán miró a Fermina Daza y vio en sus pestañas los primeros destellos de una escarcha invernal. Luego miró a Florentino Ariza, su dominio invencible, su amor impávido, y lo asustó la sospecha tardía de que es la vida, más que la muerte, la que no tiene límites. -¿Y hasta cuándo cree usted que podemos seguir en este ir y venir del carajo? -lepreguntó. Florentino Ariza tenía la respuesta preparada desde hacía cincuenta y tres años, siete meses y once días con sus noches. -Toda la vida –dijo.

4º.- Dos libros. La familia Moskat (RBA, 2012) del escritor polaco/ judío/ norteamericano Isaac Bashevis Singer (1904-1991). El premio Nobel de 1978 construye una saga familiar al estilo clásico. Perroflautas letraheridos de menos de 35 años abstenerse. Compruebe –si es usted de los que disfruta de novelas como Dios manda- cómo en una familia judía de la Varsovia de principios del siglo XX se ama, se odia, se envidia, se roba, se ríe, se reza, se folla… Y todo ello relatado por la magistral mano/cabeza de uno de los buenos. Métase las más de 700 páginas entre pecho y espalda con la seguridad de que su autor no le dará en ningún momento gato por liebre. Novela de la buena, de la que defendemos y reivindicamos en Patrulla de Salvación.

Tierra de nadie (Salamandra, 2013) del escritor italiano Antonio Pennacchi (1950). ¿Quiere entender por qué un montón de italianos se hicieron fascistas? ¿Quiere enterarse de la historia de Italia durante la primera mitad del siglo XX a través de las peripecias de una familia muy numerosa del norte del país emigrada al sur de Roma? Venga usted conocer a la familia Peruzzi y entienda, por ejemplo, cómo una madre, unos hermanos y unos hijos son capaces de amar y respetar al tío Pericle después de haber este matado a sangre fría a un cura. Un cura rojo, claro. Asistan a la forma en la que el mismo Pericle hace que la mujer de la que está enamorado (pero que lo odia) se case con él la misma noche de matar al cura y tras hacerle el amor en pleno velatorio. Velatorio de otro muerto, claro. No se pierdan a los hermanos de Pericle convenciendo a un pobre marroquí para que despose a una de sus hermanas –a pesar de contar ella con tres hijos de padres desconocidos y diferentes- a cambio de unos acres de tierra cultivable. Italianos en estado puro. Nada más y nada menos.

Publicado en Uncategorized | Etiquetado , , , , , , , , , , | 4 comentarios

GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ (1927 – 2014)

Las banderas del cuartel de la Patrulla de Salvación ondean a media asta y las patrulleras se muerden las lágrimas. Ha fallecido uno de nuestros más valientes generales. ¡¡Honores!!

 

Delante del peligro, Aníbal demostraba el más
grande arrojo, y para vencerlo, la mayor prudencia.
Ni su cuerpo ni su espíritu parecían resentirse
de las fatigas; resentía, sin apariencia de
molestia, el calor y el frío. Comía y bebía sólo
para mantener el cuerpo. Podía dormir o esperar
despierto todas las horas; descansaba cuando
tenía un momento libre, pero sin necesidad de
lecho ni de quietud a su alrededor. Sus soldados
le veían a menudo dormir en el suelo envuelto
en su capote, cerca de los centinelas y en los
puestos avanzados. No llevaba vestido especial;
sólo se le distinguía por sus hermosos caballos
y sus armas excelentes. Era el primer jinete del
ejército y también el mejor infante, el primero
en el ataque y el último en la retirada.

Tito Livio

Publicado en Uncategorized | 13 comentarios

EL BOMBAZO EDITORIAL DE LA TEMPORADA

Ya pueden adquirir en sus librerías de confianza La Mujer del sari rojo con bordes dorados: una pasión en la India, la sensación de la temporada en toda Europa, la novela que ha vendido 400.000 ejemplares en Francia y 500.001 en Inglaterra. Lea el libro de Churpa-Te Esha, la joven revelación de la literatura femenina.

 

LA MUJER DEL SARI ROJO CON BORDES DORADOS:

UNA PASIÓN EN LA INDIA

CHURPA-TE ESHA

 CHURPA-TE ESHA 2

(pinche en la portada)

La autora: Churpa-Te Esha (Camposahtsar, India, 1995) vive en la ciudad de Camposahtsar, la capital religiosa de los Snifgs. La Mujer del sari rojo con bordes dorados, su primera novela, fue nominada al Premio Commonwealth Young Writers de 2013. Churpa- Te Esha está escribiendo su segunda novela. A pesar de su juventud (19 años) Churpa-Te Esha ha tenido una vida intensa: una vida dramática, trágica y sobrecogedora. A los 5 años fue arrancada por un juez de los brazos de su madre e internada en un orfanato pakistaní. Su padre había muerto en la guerra de Chechenia y su madre se había unido –después de raparse- a un grupo de rock alternativo rama country-rap, algo muy mal visto en un país como el suyo. El internado estaba dirigido por una mujer malísima, cruel e inhumana que marginó a Churpa-te Esha por ser de una casta inferior y practicante de una religión diferente. La pobre Churpa-Te Esha, cansada de pasar el recreo en solitario, se hizo amiga de una pequeña araña que tejía su tela de ídem en el hueco de una escalera. Su agobiante aislamiento terminó cuando conoció a Florahsi Unhma, una mujer con una vida muy misteriosa –una de esas vidas brumosas y enigmáticas que a poco que te descuides te llenan una novela best-seller de esas que interesan a las mujeres-. Florahsi daba clases de sitar y de danza hindú y en los ratos libres contaba su vida a nuestra joven escritora. Churpa-Te Esha, fascinada por su maestra, recogió en su diario íntimo todas las historias que esta le contó y ahora nos las ofrece en esta fascinante novela.

Sinopsis:

Florahsi Unhma pertenece a una familia de mujeres fuertes. Las mujeres de la familia de Florahsi Unhma han conseguido sobrevivir a pesar de los hombres, las desgracias y la época que les tocó vivir. La Mujer del sari rojo con bordes dorados: una pasión en la India cuenta una saga familiar desde el punto de vista de las mujeres. Entre las mujeres de la familia Unhma hubo madres ejemplares, prostitutas, ladronas, asesinas, intrépidas guerreras, hermanas, tías, abuelas, cuñadas, criadas, electricistas, administrativas, campeonas de paddle y presentadoras del telediario. La protagonista, con su vida y la de sus antepasadas, nos hace ver cómo se pasa del sufrimiento al placer, del odio al amor y del café con leche al tinto de verano en 765 trepidantes e impactantes páginas.

Si es usted mujer y quiere que sus eternos y aburridos viajes en metro pasen en un santiamén, no deje de comprar y luego leer La Mujer del sari rojo con bordes dorados: una pasión en la India. Se adentrará en una cultura exótica y diferente; vivirá aventuras muy étnicas y raciales; viajará, en definitiva, a otras tierras sin moverse de su asiento y se meterá en la piel de otras mujeres que sufren y gozan de forma mil veces más intensa que usted.

La Mujer del sari rojo con bordes dorados es la novela que estaban esperando todas y cada una de las lectoras de Cincuenta Sombras de Grey.

 

Publicado en Uncategorized | 8 comentarios

DEFINITIVAMENTE NOS QUEDAMOS SIN BIOGRAFÍA DE CORTAZAR ¡ HAY QUE FASTIDIARSE!

Esto de los aniversarios es un puro cachondeo. Hace poco hablábamos aquí de dos editoriales que habían publicado a la vez el mismo libro de John Dos Passos para aprovecharse del centenario del comienzo de la I guerra mundial. Ahora tenemos la polémica montada con los derechos de Cortazar, el escritor argentino, de cuyo nacimiento se cumplen en agosto cien años. La cosa comenzó con editorial CIRCE (una referencia en el asunto de las biografías) cuando hace poco más de dos años encargó -con su correspondiente adelanto- a Miguel Dalmau (memorable su bio de Gil de Biedma) una biografía del autor de Rayuela. Luego, al olor del sucio parné, apareció Aurora Bernárdez, la que dice ser «la viuda» de Cortazar, acompañada de «sus abogados» -hay que ver lo bien asesoradas que están todas estas señoras latinoamericanas de provecta edad- y obligó al bueno de Dalmau  a pegar un tijeretazo en su trabajo. Dalmau decía en octubre de 2013 a Qué Leer:

 Mi bio sobre Cortázar estaba a punto de salir a la calle (publicada por Circe). Pues bien, habrá que esperar varios meses. Los abogados de Aurora Bernárdez, esa ‘venerable ancianita argentina’ que va por el mundo como su viuda,-cuando jurídicamente hace casi cincuenta años que ya no era su mujer- me han vetado el uso de cualquier línea escrita por Cortázar. En consecuencia, he de someter el texto a un severo proceso de reescritura y micro cirugía para dejarlo en un territorio exento de posibles reclamaciones legales.

Parece que los recortes no han sido suficientes y la agencia de Carmen Balcells (que representa a la «viuda») obliga a Dalmau a retirar hasta la última cita. Ese es el momento en que el escritor, hasta las narices de «viudas», agentes y otras presiones, decide no publicar el libro y tirar por la cisterna dos años de trabajo. Y nosotros, los lectores, a fastidiarnos.

 

Aurora y Julio hace un porrón de años

Lean en este  PDF dalmau en pipas 93 la entrevista completa que la revista Bolsa de Pipas (en su número de abril) ha hecho a Miguel Dalmau.

Dice Dalmau entre otras cosas menos suculentas:

Bien, yo nunca diría que sobran publicaciones para conmemorar la figura de un gran escritor. Pero sí que es cierto que un lector poco informado puede perderse en la maraña de publicaciones que inundan el mercado. Pero, ¿no pasa lo mismo con las novelas? Hasta que no se restituya el criterio estético, lo que verdaderamente vale la pena y lo que no, la gran literatura estará muerta. ¿Qué puede decirse de un país donde la revelación literaria del año es Belén Esteban? Aquellos polvos de Ruiz Zafón, con perdón, trajeron estos lodos. Tenemos lo que nos merecemos. Es la evolución natural.

(…) 

Yo no creo que Aurora (Bernárdez) salga mal parada en mi ensayo. Simplemente intento situarla en su lugar. Era una emigrante gallega muy lista y ambiciosa, que atormentó a Cortázar con negativas sentimentales, hasta que se subió al carro cuando el autor de «Rayuela» se marchó a París. Entonces reapareció en su vida. Y Cortázar mordió la manzana. También sostengo que la relación no era de tipo pasional, ni mucho menos, sino un acuerdo sentimental fijado en los pilares de la afinidad intelectual y de la camaradería. Las grandes pasiones de Julio fueron otras. Pero, claro, en el fondo a ninguna mujer le gusta pasar a la historia de un genio en este papel. Todas quisieran ser la gran musa romántica, aunque con el monedero lleno. Pero hay que joderse, chicas, muchas son las llamadas y pocas las elegidas.

 

Publicado en Uncategorized | Etiquetado , , , , , , | 5 comentarios